-
El Comité visitó posteriormente otro emplazamiento en Bondoukou, en la zona controlada por el Gobierno, donde observaron el estado de un emplazamiento rehabilitado.
ثم زارت اللجنة موقعا آخر من هذا القبيل في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة ببوندوكور حيث شاهدوا حالة موقع جرى إصلاحه.
-
El acuerdo sobre el estatuto de la misión ha hecho posible un amplio conjunto de actividades preparatorias en las zonas controladas por el Gobierno del Sudán.
وقد أتاح اتفاق مركز البعثة القيام بطائفة كبيرة من الأنشطة التحضيرية في المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان.
-
Se continúan recibiendo noticias de vulneración de los derechos humanos en todo el país, tanto en las zonas controladas por el Gobierno como en las zonas de las Forces Nouvelles, lo cual se puso especialmente de relieve con ocasión de la visita a Côte d'Ivoire de la Sra.
وتتواصل التقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد سواء في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة أو لسيطرة القوي الجديدة.
-
Como hecho positivo, hay que mencionar que el Gobierno de Côte d'Ivoire proporcionó a ONUCI FM frecuencias adicionales para emitir programas en zonas bajo el control del Gobierno.
وكتطور إيجابي، زودت الحكومة الإيفوارية إذاعة عملية الأمم المتحدة بترددات إضافية للبث في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
-
Con respecto al desplazamiento de la población, el Comité sostuvo que los rebeldes obligaban a la gente a abandonar sus hogares y que ésta buscaba protección en zonas controladas por el Gobierno.
وفيما يتعلق بتشريد السكان، تمسكت اللجنة بالقول إن قوات المتمردين أجبرت السكان على مغادرة منازلهم فنشدوا الحماية إثر ذلك في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
-
En febrero de 2004 se promulgó la Ordenanza de 2004 sobre los bancos e instituciones financieras, que pone todos los bancos comerciales e instituciones financieras bajo la jurisdicción del Gobierno.
صدر مرسوم المصارف والمؤسسات المالية لعام 2004 منذ شباط/فبراير من نفس السنة، وهذا المرسوم يجعل جميع المصارف التجارية والمؤسسات المالية خاضعة لسيطرة الحكومة.
-
Sin embargo, las medidas adoptadas a tal efecto nunca han llegado a ponerse en práctica, particularmente en la región oriental del país, a causa de la injerencia de ciertos políticos que escapan al control del Gobierno central.
إلا أن التدابير المتخذة لهذا الغرض لم يشرع في تنفيذها قط خصوصا في شرق البلاد من جراء تدخل بعض السياسيين غير الخاضعين لسيطرة الحكومة المركزية.
-
La Dirección General de Impuestos, la autoridad fiscal, ha seguido intentando ampliar el alcance de la base tributaria con diversos sistemas en la zona controlada por el Gobierno en un intento por aumentar los ingresos estatales.
فقد واصلت المديرية العامة للضرائب سعيها إلى توسيع نطاق قاعدة تحصيل الضرائب من خلال تنفيذ مختلف الخطط في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة محاولة زيادة إيرادات الدولة.
-
Durante una de las reuniones de coordinación de la UNOCI, el UNICEF informó a los participantes de las visitas que había realizado a Man (localidad controlada por las Forces nouvelles) y Guiglo (controlada por el Gobierno), en el oeste del país.
في أحد اجتماعات التنسيق التي تعقدها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، قدمت اليونيسيف إحاطة إعلامية إلى المشاركين عن زياراتها الميدانية إلى غرب البلد في مان (الخاضعة لسيطرة ”القوات الجديدة“) وغويغلو (الخاضعة لسيطرة الحكومة).
-
Ha entablado un diálogo con las autoridades políticas, administrativas y militares nacionales y locales en las zonas controladas por el Gobierno y las Forces Nouvelles, a fin de examinar los resultados de sus investigaciones con miras a poner fin a las violaciones y responsabilizar a sus autores.
وانخرطت عملية الأمم المتحدة في حوار مع السلطات السياسية والإدارية والعسكرية الوطنية والمحلية، سواء في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة أو سيطرة القوات الجديدة، بهدف مناقشة النتائج التي خلصت إليها تحقيقاتها، ووضع نهاية لما يُرتكب من انتهاكات ومحاسبة الجناة.